自分の感受性くらい
久保田利伸の「Missing」のランキング急上昇のニュースに懐かしさがこみ上げるアラフォー世代、TEX加藤です。

いや、このyoutubeの動画見たら泣けますね。大学時代の懐かしい日々が一瞬にしてよみがえります。昨日の「シケタン」といい、懐かしいモノが次々と復活して嬉しい限りです。

懐かしいといえば、詩心など微塵もない私が、以前とても感動した詩があって、今日書店で文庫化されているのを見つけて思わず購入してしまいました。

『茨木のり子集 言の葉 2』(ちくま文庫)から、その詩をご紹介します。


自分の感受性くらい

ぱさぱさに乾いてゆく心を
ひとのせいにはするな
みずから水やりを怠っておいて

気難しくなってきたのを
友人のせいにはするな
しなやかさを失ったのはどちらなのか

苛立つのを
近親のせいにはするな
なにもかも下手だったのはわたくし

初心消えかかるのを
暮しのせいにはするな
そもそもが ひよわな志にすぎなかった

駄目なことの一切を
時代のせいにはするな
わずかに光る尊厳の放棄

自分の感受性くらい
自分で守れ
ばかものよ


この本の中には、詩以外のエッセイも収められているのですが、茨木さんが50歳を過ぎて習い始めた韓国語で、熱意あふれる素晴らしい先生との出会いがあり、それがその後の韓国語学習熱を保ち続ける原動力になったことが綴られています。そういう先生になりたいものですね。

最後にセミナーのご案内を。

特急シリーズの共著者の神崎さんが、9月20日(月・祝)と23日(木・祝)の2日間、エッセンスでセミナーを開かれます。詳細はこちらをご覧ください。「ミスターTOEIC」のレッスンには、スコアアップ以外に癒し効果があるとの噂も。この写真の微笑からもその一端がうかがえますね。

来週から明海大学の後期の授業がスタートします。皆さんもご存じかと思いますが、私が担当しているHT学部は、来年の3月までに、1年生はTOEIC500、2年生は600が取れないと、進級できません。この点数は、英語が苦手な生徒にとってはかなり高いハードルです。200点台、300点台からスタートした生徒たちは、どのように成長し、この目標をクリアしていくのでしょうか。この先にはきっとさまざまなドラマが待ち受けていると思います。一人でも多くの生徒がハッピーエンドの主人公になれるよう、私も全力投球で臨みます。


参考にして頂けた部分がありましたら、下のバナーをクリック頂けると嬉しいです。

banner2.gif  

Comment

管理人にのみ表示する

すてきな詩の紹介有難うございます。
一語一語が今の自分に必要な言葉で、
心にしみ入りました。

近々お会いする機会がありそうなので、
楽しみにしております。
chai | URL | 2010/09/17/Fri 06:44 [EDIT]
chaiさん
茨木さんの詩やエッセイはとても美しいので、機会があればぜひご覧ください。

エッセンスに通われるのでしょうか。単なるおっさんなのであまり楽しみにしないでください(笑)
TEX加藤 | URL | 2010/09/17/Fri 07:31 [EDIT]
憧れの「筑摩書房」
加藤先生のブログは、いつも読後感が爽やかです。
そして、くじけそうな私を支えてくださっています。

高校生用の英文法の参考書を8割ほど熟読し、「さあ、あとは語彙を増やすぞぉ!」と張り切っていたのですが、
単語の発音練習と例文暗記という単純作業に少し疲労感が・・・
でも、強い意志で克服しなくっちゃ。
今やらなくちゃ、あとで後悔するのはわかっているのですから。
Knowledge is power. 単語集に出ていた例文です。いい言葉です。

「ちくま文庫」は、装丁が上品で、作品の選択が商業主義的ではないところが好きです。
もう一度、就活時代に戻れるのなら、筑摩書房に入社したいとまで思っています(笑)




すみれ | URL | 2010/09/17/Fri 09:21 [EDIT]
お久しぶりです。 レオナンです。

この詩のように、ハッキリと強い言葉で言われることは近年あまりありません。

TOEICのお話も興味津々ですが、本の紹介をもっと楽しみにしています。
これからもよろしくお願いします。
レオナン | URL | 2010/09/17/Fri 09:28 [EDIT]
先日このブログを発見してから必死に読み返しております。
精読の所で
above all for those upon whose smile and well-being our own happiness depends, and also for the countless unknown souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy.
の文があり、自分なりに精読してみました。
私の悪い癖で、意味は取れるのに、文法で分解しようとすると分からなくあってしまいます・・(苦笑)
もしご負担でなければ、ここの部分の文法の成り立ちを教えていただけないでしょうか?
ここは主語や目的語などがいろいろ入れ替わったりしていて頭がこんがらがってスッキリいきません(><)
よろしく終えがい致します・・
あーさ | URL | 2010/09/17/Fri 10:52 [EDIT]
久保田さん
すみません、最近いつも読み逃げ状態でおりましたが、
久保田利伸さんの話題で出てきました。
TEXさんと私は2歳違いなんですね。
私は高校卒業したてでしたが、「新しい女神」ではまり、
久保田利伸ファンクラブに入り、
コンサートも何度も見に行きました。
このMissingも好きなのですが、個人的には
Cry on Your Smile が最高のバラードだと思ってます。
ご覧になりますか?
こちらです。

http://www.youtube.com/watch?v=z6m3sUvkeJw
(ちょっと音が大きいです)


Emi | URL | 2010/09/17/Fri 13:33 [EDIT]
すみれさん
ブログを参考にしていただいて、ありがとうございます。

疲労感があるようでしたら、楽しく継続できる方法を是非見つけてください。
好きこそものの上手なれ、ですから、楽しく勉強するのが一番です。

「ちくま文庫」は確かに独自路線ですよね。私も好きな文庫です。
TEX加藤 | URL | 2010/09/17/Fri 21:52 [EDIT]
レオナンさん
こんにちは。TOEIC記事と合わせて、時々本のレビューもUPしていこうと思います。来週から大学の後期の授業が始まるので、記事を書く回数自体が減るとは思いますが、気長にお待ちいただけるとありがたいです。
TEX加藤 | URL | 2010/09/17/Fri 21:54 [EDIT]
あーささん
コメント欄ではスペースに限りがありますので、できましたら、「基礎英文問題精講」P88の問題番号40の解説および別冊P15の解説をご参照いただけると助かります。とても詳しく解説されていますので、疑問が解消されると思います。
TEX加藤 | URL | 2010/09/17/Fri 21:59 [EDIT]
Emiさん
ファンクラブに入られていたんですか。この曲も素晴らしいですよね。私もよく聞きました。
こうして青春時代の曲が取り上げられるのは嬉しいですよね。
TEX加藤 | URL | 2010/09/17/Fri 22:00 [EDIT]
お忙しい中ありがとうございます!明日早速本屋で調べてきます(^O^)
先生に私の大学でも授業してほしいです…☆
あーさ | URL | 2010/09/17/Fri 22:05 [EDIT]
あーささん
受験参考書の定番ですから、きっと置いてあるはずです。
とても良い本なので、気に入ったら購入も検討してみてください。
TEX加藤 | URL | 2010/09/18/Sat 00:47 [EDIT]
TEXさん
私のセミナーの宣伝をしてくださり、ありがとうございます!
「スコアアップ+癒し効果」のセミナーになるようがんばります。

感受性、守っていきたいです。
でも忙しすぎると心が枯れていく。
気をつけたいと思います。

では、また、近いうちに。
神崎正哉 | URL | 2010/09/18/Sat 10:52 [EDIT]
神崎さん
いえいえ。また神田で昼飯でも食べましょう。セミナー頑張って下さい!
TEX加藤 | URL | 2010/09/18/Sat 18:39 [EDIT]
あれから本を購入し、自分なりにさらに調べたのですが、どうしてもthose upon whose の並び方がしっくりきません…(私が果てしなく馬鹿だからかもしれませんが)
もしも宜しければ、簡単にでも良いので解説お願い致します(T_T)
あーさ | URL | 2010/09/24/Fri 15:30 [EDIT]
あーささん
ここの部分は難しいですよね。thoseはpeopleと置き換えるとわかりやすいのではと思います。

for people upon whose smile and well-being our own happiness depends

となります。さらにこれを前文と合わせて二つに分けると、

man is here for the sake of other men
our own happiness depends upon their smile and well-being

です。つまり、「人間は他人のためにこの世に存在する」「我々自身の幸福は、その人たちの笑顔と幸せにかかっている」ということになります。

本を購入されたとのこと。名文ばかりですから、是非楽しみながら読み進めてください。
TEX加藤 | URL | 2010/09/24/Fri 21:18 [EDIT]
ありがとうございます!!
やっと胸のなかのモヤモヤがスッキリしました!!!
本当にありがとうございます(>_<)
あーさ | URL | 2010/09/24/Fri 21:36 [EDIT]
あーささん
いえいえ。興味を持ちつつどんどんたくさんの英文に触れてください。
TEX加藤 | URL | 2010/09/25/Sat 08:04 [EDIT]

Track Back
TB*URL

Copyright © TOEICオタクのブログ. all rights reserved.