日々学び続ける
昨日のテンプルの授業で、隣に座っているネイティブの米国人のお兄さん(20代半ば)に、「過去分詞って何?」と真顔で尋ねられてびびってしまったTEX加藤です。それを聞きつけた周囲のネイティブが、「go went goneのgoneよ」とか、「完了形を使う時にhaveの後ろに来る動詞の形」などと説明していたのですが、面白い光景ですよね。

彼は別のネイティブに、「じゃあrunの過去分詞は?」って聞かれて、「うーん。ranかな?」などと答えていましたが、質問した側は彼が間違えたのを聞いて、「This is a very tricky one.」などと嬉しそうにしていました(笑) もちろん、そういう状況ですから、品詞分解の授業では皆結構メチャクチャです。

「生徒に質問されて、品詞が分からなかったら、別の生徒に聞け」と先生が冗談とも本気ともつかないことをおっしゃっていましたが、まあ我々も日本語ではきっと同じことが起きますよね。言葉って面白いです。

昨日の「lyで終わる副詞は名詞の前には入らない」について、英語の旅人さん(驚異の英語力の持ち主)から、そういうケースもあるとご指摘をいただきました。ありがとうございます。ご意見をいただいて改めて感じたのは、「言葉は生きている」ってことです。例えば、いただいた例文の、They are totally strangers.は、口語表現としては普通に感じられます。もちろん、They are total strangers.が文法的には正しいので、仮にTOEICで出題されるとしたら、選択肢にtotalが入り、口語的な慣用表現として正解の可能性のあるtotallyは入らないでしょう。こういうことまで考えると言葉って奥深いなあと思うんです。

私もそうでしたが、最初のうちは、ルールをしっかり覚え、たくさんの英文に触れていくことで、英語の幅がどんどん広がると思います。

例えば、以前TOEICのパート6で以下のような問題が出ました。

For more information and ------- application forms, please visit www.texcorp.com.

正解は、to completeだったのですが、「andは等位接続詞で、文法上対等のものを結ぶから、ここは不定詞が入るはずはない」とルールに縛られてしまうと、正解が導けません。もちろん、ルールを無視してはいけませんが、フレキシブルに対応したいですよね。

今回の記事で私にも気付きが幾つもありました。今読んでいる参考書でも、新たな発見が幾つもあります。こういう発見があるから英語学習は楽しく、終わりがないなあと思うんです。

きっと冒頭のネイティブにとっても、「過去分詞」は新たな発見だったでしょう、というオチで記事の結びとさせていただきます。


参考にして頂けた部分がありましたら、下のバナーをクリック頂けると嬉しいです。

banner2.gif  

Comment

管理人にのみ表示する

言葉って生きていますよね
私も日々「言葉って生きている(・・・っていうか人の気持ちのままにかわる)」。と感じています。
英文をネイティブに添削してもらい「なるほどこんな風に書くのか」と納得し、また別の機会に同じような内容の和文を、先例を活かして訳をし、またネイティブにチェックを受けると、なぜか、修正されている・・・

私の場合日々それとの闘いです・・・(涙)
一人のネイティブの中でさえ日によって言葉やセンスがまちまち・・・。

日本社会に生きる日本人にはなかなかこえられないネイティブのセンスっていう壁があるんでしょうね。
日々学び続けるしか、ないんですね。

ちろり。 | URL | 2009/11/12/Thu 08:34 [EDIT]
パラレリズム
パラレリズムの問題、花田先生の文法特急にありましたね。
見事にひっかかりました(涙)。
もとはPart6だったんですね。

completingを選んでしまったのですが、
それならfor completingという選択肢でなければならないという話に納得。
そしてその後の説明もきちんと整理されていて素晴らしい、
さすが花田先生!と思ったのですが、
イマイチ自分のものにできていません。

先ほど花田先生にも質問のコメントをさせていただいたのですが
TEX師匠にもお聞きして良いですか?
「単に好みの問題・著者の意向」ということなら
スルーしてください。
For more informationとfor completingでパラレルにしたいところ、という話の後の説明です。

ここの説明では、for completingという動名詞ではなく、for completion of an applicationという名詞に言い換えてあります。これは何か意味があってのことでしょうか?
for more informationという前置詞+名詞に厳密に対応するのはfor completionという前置詞+名詞で、動名詞ではないからあえて言い換えているということでしょうか。
ますます頭が混乱しています(>_<)
izumi | URL | 2009/11/12/Thu 09:35 [EDIT]
ちろりさん
TOEICの練習問題も、ネイティブによって解釈が違いますからね。絶対の正解はないので、日々学び続けて、許容範囲を広げるしかないですよね。頑張りましょう!
TEX加藤 | URL | 2009/11/12/Thu 10:19 [EDIT]
izumiさん
この問題、文法特急でも説明されていましたよね。花田さんの方からきっとご回答があるかと思いますよ。私が説明するとかえって混乱してしまうかと思いますので、ご説明は花田さんにお任せしますね。

ちなみにgoogleでフレーズ検索すると以下のヒット件数です。

"for more information and to complete" 2600万件
"for more information and completing" 2件
"for more information and for completion" 0件
"for more information and completion" 4件

どの表現が自然かが一目瞭然ですよね。参考にして頂ければと思います。
TEX加藤 | URL | 2009/11/12/Thu 10:34 [EDIT]

Track Back
TB*URL

Copyright © TOEICオタクのブログ. all rights reserved.