1日1問TOEIC0504
今日は早めにブログをUPして、英語の本でも読みつつ企画とレポートに手をつけようかなあと思っています。

さて今日も、昨年出題されて一部受験者を悩ませた問題です。

TEX Corp. will ------- begin a process of restructuring that is a critical step in meeting the challenges it is likely to face in the future.

(A) briefly
(B) highly
(C) exactly
(D) shortly

絶好調だったTEXコーポレーションにもとうとう不況の影が? ちなみに、ここでいうrestructuringは、日本語のいわゆるリストラとは異なり、「事業再編」という意味です。日本語のリストラは、雇用の削減を意味するので、downsizingが近いニュアンスのようです。TEXコーポレーションも事業再編で更なる発展を目指すのでしょう。

さて、問題に戻ると、たぶん、(A)か(D)に絞れますよね。最初に正解を示すと、(D)のshortlyです。「将来直面する困難に対処するための重要なステップとなる事業再編計画に近く着手する」っていう意味ですね。

Shortlyはsoonの意味です。Shortly after S+Vとかshortly before S+Vのような形でよく使われます。「直前」とか「直後」ってニュアンスですね。「すぐに」「近々」ですから、この問題文にはぴったりです。ところが、日本語で考えてしまうと、brieflyも「すぐにっぽい」気がします(笑)

そこで、brieflyを英英辞典で調べると以下の意味だと分かります。

For a short duration, in a few words

「少しの間」とか「手短に」って意味ですから、問題文の意味には合いません。これもいろいろな用例を集めて、語感で覚えた方が良いですね。イチロー例文を3つご紹介します。

春季キャンプの終盤、頭痛で休み、胃潰瘍と診断されたイチロー。
Ichiro missed the final three games of Spring Training because of light-headedness and was diagnosed with the bleeding ulcer shortly thereafter.

WBCへのイチローの思いはどれほどだったのか、という地元紙の記事。
For an idea of what those emotions were, here is a translation of an extensive interview Ichiro gave to Japanese television shortly after the tournament ended.

チチローの記念館についての記事。
Ichiro's father, Nobuyuki Suzuki, dubbed "Chichiro" -- chichi is Japanese for "father" -- opened the museum in November 2002. It draws 30 to 50 visitors daily, with 1,234 people streaming through on a single day in October, shortly after Ichiro shattered the major league record for hits in one season.

Shortly afterに代表されるshortly関連の文章はググるとたくさん出てきますから是非チェックして語感を養ってください。

ちなみに、私が受験したフォームでは、昨年のTOEICでは一度もbrieflyが正解になったことはありませんが、Tactics for TOEICでは正解として登場しました。苦難の末に山頂にたどり着いた登山グループは、そこに少しの間滞在し、下山した、っていう文章で、they (briefly) stayed there and began to climb downといった形で問われ、shortlyが間違いでbrieflyが正解でした。これは「for a short duration of time」の定義にぴったりですね。こっちも覚えておきましょう。

参考にして頂けた部分がありましたら、下のバナーをクリック頂けると嬉しいです。

banner2.gif  

Comment

管理人にのみ表示する

こんにちは。
こんにちは、TEX加藤さん。 

また間違ってしまいました。v-12
こんな調子で大丈夫なのかなぁ~と少し不安ですが、日向清人さんの記事のなかに「ビジネス英会話というのは基本2570単語の世界」と書かれてあったので、それを慰めにします・・・記事を読みながら気になったのは、日本語の語彙数です。どれくらいなんでしょうね・・・???マイケルさんの本のなかに「第二言語は第一言語を鏡にして学ぶ。」と書かれてありましたよね・・・

お休み中もお仕事されるようですが、残りの連休を有意義にお過ごしください。
joyjoy | URL | 2009/05/04/Mon 18:02 [EDIT]
joyjoyさん
こんにちは。間違えても大丈夫ですよ。一つ勉強したと思えばOKです。

日本語の語彙数、どのくらいあるのかそう言われてみれば考えたことがないですね。
後でネットで調べてみましょう。

では、joyjoyさんもよい連休をお過ごしください。
TEX加藤 | URL | 2009/05/04/Mon 19:18 [EDIT]

Track Back
TB*URL

Copyright © TOEICオタクのブログ. all rights reserved.