英語の縦読み?
よくインターネットの掲示板や本のレビューで、一見褒めちぎっているように見えて、実は頭の文字を縦に読んだり、斜め読みすると悪口が書かれていることってありますよね。「縦読み」って呼ばれているようです。これはもちろん日本独自の文化だと思いますが、今日読んでいた英語のライティングの本に、ちょっと面白い英語のジョークが出ていましたのでご紹介します。

ある会社の部門長が、役員から、Bob Smithという部下についての人物評価のレポートをメールで提出するように命じられ、次のような推薦文を書きました。

1 Bob Smith, my assistant programmer, can always be found
2 hard at work in his cubicle. Bob works independently, without
3 wasting company time talking with his colleagues. Bob never
4 thinks twice about assisting fellow employees, and he always
5 finishes given assignments on time. Often Bob takes extended
6 measures to complete his work, sometimes skipping
7 coffee breaks. Bob is a dedicated individual who has absolutely no
8 vanity in spite of his high accomplishments and profound
9 knowledge in his field. I firmly believe that Bob can be
10 classed as a high caliber employee, the type which cannot be
11 dispensed with. Consequently, I duly recommend that Bob be
12 promoted to executive management, and a proposal will be
13 executed as soon as possible.

一見普通の推薦文ですよね。どこがおかしいか分かりますか?

答えは以下の通りです。


このメールを出した後、この部門長は、次のようなメールを役員に送った。

That idiot was reading over my shoulder while I wrote the report sent to you earlier today. Kindly read only the odd numbered lines for my true assessment of him.

そこで、奇数行だけつなげて読んでみると、

1 Bob Smith, my assistant programmer, can always be found
3 wasting company time talking with his colleagues. Bob never
5 finishes given assignments on time. Often Bob takes extended
7 coffee breaks. Bob is a dedicated individual who has absolutely no
9 knowledge in his field. I firmly believe that Bob can be
11 dispensed with. Consequently, I duly recommend that Bob be
13 executed as soon as possible.

あまりにうまいので、私は思わず笑ってしまいました。英語にもこういう文化があるんですね。もしかするとこうした「縦読み文化」は世界共通なのでしょうか。

↓「へぇー面白いね」などと思って頂けた方、クリック頂けると嬉しいです。
banner2.gif  

Comment

管理人にのみ表示する


Track Back
TB*URL

Copyright © TOEICオタクのブログ. all rights reserved.